Кроме того, участникам презентации были представлены книги, выпущенные Издательством «Периодика». В мероприятии приняли участие авторы произведений, издатели, представители учреждений образования, культуры, члены национальных общественных объединений коренных народов Карелии. О. Жаринова и Е. Харитонова Ольга Жаринова представила новое учебное пособие «Говорим по-карельски» («Pagizemmo karjalakse») на ливвиковском диалекте карельского языка с приложением-аудиодиском. Новое издание станет хорошим дополнением к ранее выпущенным учебникам, книгам и словарям, будет содействовать изучению всеми желающими ливвиковского наречия карельского языка. Тираж – 1000 экземпляров. Заместитель министра по делам национальной, религиозной политики и связям с общественностью Елизавета Харитонова продемонстрировала гостям презентации календарь «Karjala - наш дом», посвященный традициям народов Карелии и выпущенный уже во второй раз. В этом году тема календаря – традиционная кухня коренных народов Карелии. Еще одна книга, вышедшая в 2012 г., – «Lapsile». Это перевод на карельский язык книги Льва Толстого «Детям. Рассказы, басни, сказки, былины», выполненный Петром Семеновым. Автор надеется, что книга станет хорошим помощником в изучении карельского языка для дошкольников и школьников младших классов П. М. Семенов А. Л. Волков Известный карельский писатель и поэт А. Л. Волков представил сборник «Kieli meijän» («Язык наш») на ливвиковском наречии карельского языка. Книга описывает историю борьбы за карельский язык с 1992 г. В 2012 году Культурный фонд (Финляндия) совместно с Обществом вепсской культуры (Республика Карелия) уже в третий раз провел . В рамках Года вепсской культуры проводится большое число мероприятий, цель которых – сохранение и развитие вепсского языка и культуры. Нина Григорьевна Зайцева Центральным событием Года вепсской культуры стало издание вепсского эпоса «Virantanaz». Автор эпоса, специалист Института языка, литературы и истории Нина Зайцева, отметила, что у вепсского народа все же много проблем, но создание эпоса – это большое достижение, ведь не у каждого народа есть свой эпос. Создание этого литературного произведения особенно значимо для истории мировой культуры, поскольку за последние сто лет вышло всего несколько эпосов на национальных языках. В основе эпоса - традиционные вепсские обряды и причитания, отражающие историю, этнографию, культуру и жизнь вепсов, переплетающиеся с фольклорными мотивами, диалогами, песнями, похоронными и свадебными плачами. Для детей был издан краткий вариант эпоса «Virantanaz lapsile» с иллюстрациями редактора вепсской газеты «Кодима» Ирины Сотниковой. Книги выпущены при поддержке фонда «Юминкеко». Еще одно уникальное и единственное в своем роде издание, в составлении которого приняла участие Нина Григорьевна, - «Орфографический словарь вепсского языка». Издание подготовили Нина Зайцева, Елизавета Харитонова, Ольга Жукова и художник-оформитель Алексей Максимов. В словаре представлено 17000 лек
27 декабря 2012 г. в Городском выставочном зале Петрозаводска состоялась традиционная презентация изданий на карельском, вепсском, финском и русском языках, вышедших в свет в 2012 году при поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными, религиозными объединениями и средствами массовой информации. В 2012 году в рамках реализации мероприятий долгосрочной целевой программы «Сохранение единства народов и этнических общностей Карелии на 2012-2016 годы («Карьяла — наш дом») Министерством было издано 10 новых книг на карельском, вепсском, финском и русском языках.
Автор: Модератор сайта 15.01.2013
Издания 2012 на языках коренных народов Карелии
Издания 2012 на языках коренных народов Карелии - Коренные народы Карелии
Комментариев нет:
Отправить комментарий